Уведомление

по поводу нового, вышедшего в Вильне исправленного издания, на что дали согласие и одобрение раввины, внуки третьего Любавичского Ребе, автора книги "Цемах-Цедек", душа которого покоится в раю и заслуги которого да защитят нас пред Всевышним.

Мы преисполнены благодарности Творцу, "ибо велика доброта Его к нам". Он удостоил нас чести откорректировать "Послание о покаянии" и "Святое послание", и это было сделано по мере наших возможностей. Редколлегия приложила много сил и кропотливого труда, подробно изучив все рукописные копии книги, принадлежащие великим раввинам, внукам третьего Любавичского Ребе, и считающиеся наиболее аутентичными. Была проведена многократная сверка различных вариантов текста для выяснения всего вызывавшего вопросы и сомнения, пока мы не пришли к выводу, что полностью постигли все зашифрованное в словах Ребе и убедились: наша версия - максимально точная. Нам посчастливилось пользоваться при работе над книгой несколькими отрывками из рукописи автора, которые также принадлежали вышеупомянутым раввинам. Свет Всевышнего помог нам прозреть и заметить ряд опечаток в первом издании этой книги, вышедшей в свет в Славуте; мы исправили ошибки и откорректировали две ее первые части, сверившись с оригиналом. Знакомство с ним дало нам возможность восстановить недостававший в предыдущем издании заключительный абзац седьмой главы второй части сборника.

Следует упомянуть добрым словом известного хасида, ныне покойного раби Моше Вайлера из Краславы, да будет благословенна его память, который потратил много сил на то, чтобы исправить множество ошибок, обнаруженных им в четвертой части книги, и разыскать целый ряд отрывков, не вошедших в ее первое издание.

Мы обращаемся ко Всевышнему с молитвой: "Да будет угодно Тебе творение рук наших!" - и стремимся порадовать тех, кто жаждет услышать слово Г-спода, вложенное Им в уста того, кому Святой [Творец] даровал частицу Своей славы, - нашего руководителя, наставника и учителя, благословенна память о праведнике, душа которого пребывает в раю, и да защитят нас его заслуги пред Всевышним! "Пусть еще больше возрадуются Г-споду те, кто терпеливо [переносит все тяготы жизни], и [пусть] возликуют бедняки, [ощутив свою близость] к святому [Б-гу] Израиля" [Йешаягу, 29:19]. Амен! Да будет на то Его воля!

Я считаю необходимым сообщить, что права на публикацию этого нового исправленного издания книги "Тания" со всеми дополнениями и поправками переданы типографам вдове и братьям Ром на неограниченное время. Никому кроме них не разрешается издавать ее с упомянутыми выше дополнениями и исправлениями.

Первый день праздника Ханука 5660 г. [1899 г. ВильнаАшер бен Меир, шохет из Николаева

Уведомление

Мы, нижеподписавшиеся, типографы вдова и братья Ром, продали права на выпуск в свет нового исправленного варианта книги "Тания", опубликованного нами в 5660 г. Это право нам предоставил в свое время р. Ашер бен Меир Грацман, шохет из Николаева, который был уполномочен на то знаменитыми раввинами, внуками третьего Любавичского Ребе, чья душа пребывает в небесных высотах. Эти права приобрел наделенный Святым [Творцом] частицей Своей славы наш руководитель, наставник и учитель р. Шалом-Дов-Бер из Любавичей, да пошлет ему Творец долголетие. Он сделал это через свое доверенное лицо в Вильне р. Аншеля Ароновича для поддержки учебно-воспитательного заведения "Томхей тмимим". С этого времени и мы, и наши представители, и любое каким-либо образом связанное с нами лицо лишены права печатать книгу "Тания". Кроме того, мы передали Лю бавичскому Ребе через его доверенное лицо, названное выше, все матрицы и платы, необходимые для ее печати; с этого времени они принадлежат "Томхей тмимим". Мы обязуемся предоставить возможность печатать книгу "Тания" в нашей типографии в любое время, подходящее р. Аншелю Ароновичу, уполномоченному на то Любавичским Ребе. Акт продажи оформлен в соответствии с существующими правилами и имеет юридическую силу по законам Торы и государства.

Среда, 25 тамуза 5669 г. [1909 г.], ВильнаВдова и братья Ром

Одобрение
известного раввина и хасида, святогоБ-жественного мужа, учителя нашего рабиМешулама-Зусла из Аннополя [1]

Увидели мои глаза писания этого раввина и гаона, Б-жественного мужа, святого и чистого, зерцала светозарного, и добро, сотворенное им. Всевышний в милосердии Своем дал его чистому сердцу возможность свершить это, дабы указать народу Г-спода Его святые пути. И по обычаю своему не был он намерен печатать эти писания, но так как они распространились во всем народе Израиля, переписанные многократно разными переписчиками, а при множестве различных копий умножилось число ошибок донельзя, он должен был эти писания напечатать. Б-г же просветил разум участвовавших в этом - известного ученостью раввина раби Шалома-Шахне [2] , сына раби Ноаха, и известного ученостью раввина раби Мордехая, сына Шмуэля Галеви  и они послали печатать эти писания в город Славуту, и за это доброе дело говорю я: да сопутствует им успех и благоденствие! Однако в их сердцах поднялась тревога оттого, что умножились печатающие, и бывает, что более удачливым причиняют они вред и ущерб. Поэтому мы решили дать свое согласие на печатание, дабы никто не осмелился причинить названным печатникам какой-либо ущерб, упаси Б-г, или посягнуть на их право. Всем запрещается печатать эту книгу без ведома названных печатников в течение полных пяти лет, начиная со дня, указанного нами ниже. И на всяком, кто услышит мои слова, почиет благословение, и добро будет ему. Таковы мои слова, единственно для прославления Торы, во вторник, - в день, о котором дважды было сказано, "что это хорошо" [3] , в неделю, когда читается глава "Таво", в год 5556 от сотворения мира [4] .

Нижайший Мешулам-Зусл из Аннополя

Одобрение
известного раввина и хасида, святогоБ-жественного мужа, учителя нашего рабиЙегуды-Лейба Гакогена [5]

Мудрость человека освещает лицо земли [6] , [так я сказал], увидев [творение, вышедшее из-под пера] святых рук [его] автора, раввина и гаона, святого, чистого, благочестивого и смиренного, скрытые достоинства которого давно уже стали известны миру - с тех пор, как он заседает в собрании мудрых под руководством нашего господина, учителя и наставника, гаона мира, черпающего воды из колодца живых вод [7] . И теперь возрадуется Израиль [8] , ибо святые речения его открываются в этом сочинении, которое будет напечатано, дабы научить народ Г-спода Его святым путям, как каждый увидит сам из сказанного в нем. Тому, что всем доступно и известно, не надобно доказательств, и только, чтобы не случилось что-либо дурное, чтобы не было ущерба напечатавшим, я своей властью предупреждаю, дабы никто не осмелился печатать это сочинение в течение пяти лет, начиная с указанного ниже дня. На всяком, кто услышит мои слова, почиет благословение, и добро будет ему.

Таковы мои слова, во славу Торы сказанные во вторник недели, когда читается глава "Таво", в год 5556 от сотворения мира.

Йегуда-Лейб Гакоген

Одобрение
раввинов, да продлятся их годы,сыновей гаона, автора [этой книги], да будетблагословенна его память и да пребываетдуша его в Эдене

Так как мы решили дать согласие и право на печатание - в память сынам Израиля - слова справдливости и истины, слова Б-га живого, [сочинение] нашего господина, отца, учителя и наставника, да будет благословенна его память, которые были записаны его собственной святой рукой и его словами, которые как угли горящие зажгут огонь в сердцах, дабы их приблизить к Отцу их Небесному; и называется оно "Святое послание", ибо это по большей части письма его святости, которые посылались, дабы учить народ Г-спода, по каким путям идти и какие вершить дела. И так как в нескольких местах своей книги "Ликутей амарим" ["Книга средних" - первая часть "Тании"] он помечает, где искать обоснование его словам, а слова Торы бывают порой скупы, а порой обильны, а также поскольку появились новые части, как "Заключительный трактат", имеющий отношение к некоторым главам, которые он написал во время сочинения книги "Ликутей амарим", и там он входит в тончайшую полемику и глубокий разбор некоторых мест из книги "Зогар", книг "Эц хаим" и "При эц хаим", которые как будто противоречат друг другу, и он вдохновленным разумением, в каждом месте по-своему, приводит их в согласие, как написано в "Ликутей амарим", - мы решили соединить их с книгой "Ликутей амарим" и "Посланием о покаянии", [написанными] его святостью нашим господином, отцом, учителем и наставником, да будет благословенна его память. Посему мы воздвигаем великую преграду и, по закону наших мудрецов, возглашаем отлучение, против которого нет никакого средства, дабы никто не осмелился печатать эти сочинения ни в какой форме и ни по частям в течение пяти лет, начиная со дня, указанного ниже. Одно должно быть известно: к нашему несчастью утеряны рукописи, написанные его собственной святой рукой с большой точностью, так, что не было буквы лишней или недостающей, и осталось только то немногое, что собрано тут и там из копий, распространенных среди учеников, и если найдется ошибка - а "ошибки кто уразумеет?" [9] , - надо понимать, что это ошибка переписчика, но смысл остается ясным.

Слова Дова-Бера, сына господина, отца, учителя и наставника моего, гаона и хасида, святого в Израиле, нашего учителя и господина Шнеура-Залмана, да будет благословенна его память, душа его покоится в Ган Эдене;

и Хаима Аврагама, сына господина, отца, учителя и наставника моего, гаона и хасида, святого в Израиле, нашего учителя и господина Шнеура-Залмана, да будет благословенна его память, душа его покоится в Ган Эдене;

и Моше, сына господина, отца, учителя и наставника моего, гаона и хасида Шнеура-Залмана, да будет благословенна его память, душа его покоится в Ган Эдене.

К одобрениям

[1]   Друг автора и ученик р. Дова-Бера из Межирича.

[2]   Зять автора и отец р. Менахема-Мендла из Любавичей, третьего главы Хабада.

[3]   Брейшит, 1:10,12.

[4]   1796 г.

[5]   Ученик р. Дова-Бера из Межирича и друг автора.

[6]   Ср. Когелет, 8:1.

[7]   Намек на имя р. Дова-Бера из Межирича. "Колодец" по-древнееврейски -беэр.

[8]   Намек на имя р. Исраэля Баал-Шем-Това.

[9]   Тегилим, 19:13.

Untitled Document
Тания-Tanya
Untitled Document
Библиотека - Library

Новости F.R.E.E.
Получайте новости F.R.E.E. по электронной почте!

Навигация


  Judaism In Russian
A project of F.R.E.E. Publishing House
The world's First publisher of authentic Jewish literature in modern Russian
© 2003-2024 Cong. Friends of Refugees of Eastern Europe. All rights reserved.